Цирюльский Сибирник

Материал из CompromatWiki
Перейти к: навигация, поиск


Развесистая клюква "на чистом сливочном масле"

Михалков на съемках фильма "Утомленные солнцем":

"Запомни: общий план, если ты не боишься снимать общий план, как режиссер, значит, ты застрахован от того, что в кадре есть ложь, потому что на крупных планах можно снять что угодно и как угодно.[...] Общий план, когда ты не боишься его снимать, значит, ты гарантируешь, [...] ты можешь зрителю сказать: "Смотри туда, смотри сюда, смотри, где хочешь". И везде все на чистом сливочным масле."

(интервью К.Эрнсту для НТВ)

***

Оригинал этого материала
© Ру/ководство Артемия Лебедева, origindate::01.03.99

Цирюльский Сибирник

Артемий Лебедев

Сегодня мы позволим себе оторваться от кинескопов и обратить внимание на кинематограф. 20 февраля состоялась мировая премьера фильма Никиты Михалкова "Сибирский цирюльник". Художественную ценность данного произведения мы рассматривать не будем, так как наши заметки все-таки не киноведческие.

Еще до того как в кассах ККЗ "Пушкинский" появились билеты, по всей Москве были развешаны рекламные плакаты, из которых можно было узнать, что продюсеры фильма пошли старой проверенной дорогой - если фильм про старину, то без старой орфографии никуда. Мы про это говорили пару заметок назад. Мораль была простая - лучше не пробовать, если на 100% не уверен в том, что не лажанешься. Не слушают... Всем охота "ер" ввернуть.

Converted 11290.jpg

В данном случае решили не злоупотреблять. Но все равно лажанулись. Смешение орфографий - это ламерство. Если написано "Сибирскiй цирюльникъ", то уж надо и весь остальной текст писать по-старому - "Фильмъ Никиты...", "Онъ русскiй...".

Кстати, в надписи логотипа у прописной буквы "i" ("и десятеричной") нарисована точка сверху. Во-первых, у прописных букв "i" не принято ставить точку (найдите мне такой шрифт), во-вторых, эта точка такого размера, что волосы дыбом встают - она в полтора раза больше завитка над "и кратким". Сразу понятно, что ее нарисовали сами дизайнеры. Очевидно, потому, что без этой точки никто не мог понять, что же написано. Что является очередным доказательством - не надо выпендриваться и использовать старую орфографию. Люди, для которых она была родной и понятной, давно все умерли...

"Фирменным" шрифтом для всей рекламной продукции выбран шрифт "Герольд". Который (сюрприз!) был разработан товарищем Хайнцом Хоффманом в 1901 году. Действие же фильма происходит в 1885 году, т.е. на 16 лет раньше.

В том, что немецкий модерновый шрифт использован для рекламы фильма про эпоху Александра III (который, кстати, вовсю пропагандировал русскую "национальную самобытность" во время своего царствования), надо винить дизайн-бюро фирмы "Комстар". На официальном сайте фильма написано: "...дизайн сайта, разработанный дизайн-бюро КОМСТАР, был принят за основу для выпуска полиграфической продукции к премьере фильма (афиши, плакаты и т.д.) и был выбран из многочисленных вариантов, предоставленных дизайнерскими агентствами".

Но это только "фирменный стиль". Ну не было у дизайнеров под рукой ничего, кроме стандартной библиотеки Паратайпа, что тут поделаешь? Но и в самом фильме со шрифтами устроено полное безобразие.

Скажем, вывеска МакКракена (McCracken) выполнена чуть изуродованным шрифтом Таймс. Хотя этот шрифт был сделан в 1931 году в фирме Monotype товарищами Стенли Морисоном и Виктором Лардентом по заказу английской газеты The Times. Америка, конечно, прогрессивная страна, и МакКракен тащил с собой вывеску со Старого Света. Торопился на пароходе, а потом и на паровозе и опередил-таки историю на 46 лет.

Все вывески, которые висят на домах, должны создать атмосферу старой Москвы, однако больше напоминают работу студента второго курса Полиграфа - все буквы кривые, нарисованы кисточкой в большой спешке.

В фильме лишь изредка использованы графические вещи, напоминающие оригинальные. На экране они выглядят как произведения, которым минимум сто лет, хотя в прошлом веке они должны были быть новыми...

Известно, что "Никита Михалков стал первым человеком, которому удалось потушить кремлевские звезды, а также проложить рельсы через Иверские ворота Кремля, чтобы пустить по ним конку". Однако в фильме в дневных съемках видны кремлевские звезды, электрические фонари, крепления для флагов, таблички с названиями улиц, а памятник Минину и Пожарскому стоит рядом с собором Василия Блаженного (а стоял напротив того места, где сейчас мавзолей). Стена Кремля со стороны Красной площади была засажена липовой аллеей. Которую в фильме мы тоже не видим, зато видим закрытые брезентом софиты, освещающие собор Василия Блаженного.

Дальнейшие наблюдения за фильмом родили большой вопрос: если фильм стоил 45 миллионов долларов, то почему нельзя было потратить хотя бы один миллион на то, чтобы заретушировать реалии 1997 года? Могу поспорить, это бы стоило даже меньше миллиона.

Converted 11291.jpg

На этой фотографии около Тайницкой башни виден фонарный электрический столб советских времен. Кроме того, в прошлом веке набережная была огорожена чугунной решеткой, а не сплошным гранитом. А к самой башне была пристроена отводная стрельница (соединявшая башню почти с самой набережной), которая была снесена только в 1930-х годах. Несколькими секундами позже этого кадра зритель видит здание Государственного Кремлевского дворца в строительных лесах (!) и рубиновую звезду (!!) Водовзводной башни.

И самое главное. В прошлом веке все кремлевские стены красили известкой, отчего они были, как нетрудно догадаться, белыми, как Новодевичий монастырь. Понятно, отчего коммунисты не красили "стены древнего Кремля" - чтоб красными были...

Весь фильм - сплошная развесистая клюква. Главный герой угощает главную героиню бубликами, по которым видно, что их в гастрономе купили - на нижней стороне хлебобулочной продукции не могло быть следов конвейера в виде выпуклых кружочков. На плоских противнях делали бублики в прошлом веке, а не на хлебозаводах.

Совершенно позорно изображен на экране храм Христа Спасителя - на большой тряпке нарисовано нечто без пропорций. Показывают мельком, чтобы и Лужкову было приятно, и зритель чтоб не успел заподозрить обмана.

В одном из интервью Михалков признался, что ему бы не хотелось, чтобы молодое поколение учило историю по фильму "Спасение рядового Райана". А мне бы не хотелось, чтобы молодое поколение училось по "Сибирскому цирюльнику", где столица на время перенесена в Москву и где тюремные вахтеры говорят по-английски.

Кино я воспринимаю как занятие двух часов своего времени и развлечение за 5 долларов. Во время просмотра михалковского блокбастера меня не покидало ощущение, что я смотрю документальные съемки, просмотр которых стоит дешевле (да и съемки тоже). Впрочем, фильм-то русский. И, как мудро выразился американский полковник, It explains a lot...